Adattamenti spagnoli e catalani delle pièces di Feydeau

La señorita Capricho (da La signora di Chez Maxim di Feydeau), traducción y adaptación al español: Ramón Asensio Má y Josâe Juan Cadenas, 1913.

A ver si cuidas de Amelia (da Occupati di Amelia! di Feydeau), traducción y adaptación al español: Ramón Asensio Má y Josâe Juan Cadenas, 1918.

Hay que purgar al bébé (da Purghiamo il bimbo di Feydeau), traducción y adaptación al español: Guillermo de Andrea, 1964.

Mi sistema no falla (da Il sistema Ribadier di Feydeau e Hennequin), traducción y adaptación al español: Osvaldo Calatayud, 1964.

Prohibido cazar de noche (da Il signore va a caccia di Feydeau), traducción y adaptación al español: Juan Carlos Thorry, 1964.

La pulga en la oreja (da La pulce nell’orecchio di Feydeau), traducción y adaptación al español: José María Morena, 1965.

La pulga en la oreja (locandina)

Una piedra en el zapato (da La palla al piede di Feydeau), no se sabe quién hizo la traducción, 1968.

La dama de Chez Maxim (da La signora di Chez Maxim di Feydeau), traducción y adaptación al español: Conchita Montes, 1968.

El sistema Ribadier (da Il sistema Ribadier di Feydeau e Hennequin), traducción y adaptación al español: Fernández Montesinos, 1969.

Va per tú la Camèlia (da Occupati di Amelia di Feydeau), traducción y adaptación al catalán: Xavier Regás, 1980.

Hi ha un gall dins el piano o no compreu a ulls clucs (da A scatola chiusa di Feydeau), traducción y adaptación al catalán: Pau Monterde, 1984.

Con la mosca en la oreja (da La pulce nell’orecchio di Feydeau), traducción y adaptación al español: Juan José Alonso Millán, 1988.

Ocúpate de Amelia (da Occupati di Amelia di Feydeau), traducción y adaptación al español: Ramón Gómez Ballesteros, 1989.

La difunta madre de la señora (da La suocera buonanima di Feydeau), traducción y adaptación al español: Francisco Ortega, 1993.

Léonie ya está a punto (da Léonie è in anticipo di Feydeau), traducción y adaptación al español: Francisco Ortega, 1993.

El Titot (da Il Tacchino di Feydeau), traducción y adaptación al catalán: Jeroni Moliné, 1994.

El Din Don (da Il Tacchino di Feydeau), traducción y adaptación al español de Costa Rica: Claudia Barrionuevo, 2001.

Modisto de señoras (da Sarto per signora di Feydeau), traducción y adaptación al español de Uruguay: Jorge Denevi, 2002.

Hay que purgar a Totó (da Purghiamo il bimbo di Feydeau), traducción y adaptación al español: Luis Blat, 2007.

¿Quieres hacer el favor de no andar por casa todo el día desnuda, por favor? (da Ma non andare in giro tutta nuda! di Feydeau), traducción y adaptación al español: Ignacio Aranaz, 2010.

No te pasees desnuda por la sala (da Ma non andare in giro tutta nuda! di Feydeau), traducción y adaptación al español: Miguel Narros, 2011.

La chica del Maxim (da La signora di Chez Maxim di Feydeau), traducción y adaptación al español de Perú: Juan Carlos Fisher, 2012.

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...