Adattamenti inglesi e americani delle pièces di Georges Feydeau

Feydeau montaggio immaginiThe Gay Parisians (da L’hotel del libero scambio di Feydeau e Desvallières), a play in three acts, the translator is unknown, date of creation: 1895.

The Girl From Montmartre (da La signora di Chez Maxim di Feydeau), a play in three acts, adapted by Henry B. Smith and Robert B. Smith, date of creation: 1912.

Keep an Eye on Amélie! (da Occupati di Amelia! di Feydeau), a play in three acts, English version by Brainerd Duffield, date of creation: 1958.

Look after Lulu! (da Occupati di Amelia! di Feydeau), a play in three acts, translated and adapted by Noël Coward, date of creation: 1958.

A Flea in her Ear (da La pulce nell’orecchio di Feydeau), a play in three acts, translated and adapted by John Mortimer, date of creation: 1966.

Chemin de Fer (da Passa la mano! di Feydeau), a play in four acts, translated and adapted by Suzanne Grossman and Paxton Whitehead, date of creation: 1969.

The Lady From Maxim’s (da La signora di Chez Maxim di Feydeau), a play in three acts with music, adapted by Gene Feist, based on a literal translation by Catherin M. Perebinossoff and Mierre, date of creation: 1970.

Get Out of My Hair, (da La palla al piede di Feydeau), a play in three acts translated by Frederick Davies, date of creation: 1973.

A Bird in the Hand, (da A scatola chiusa di Feydeau), a play in three acts translated and adapted by Edward Stern and Anne Ward Stern, date of creation: 1976.

The Lady From Maxim’s (da La signora di Chez Maxim di Feydeau), a play in three acts, translated and adapted by John Mortimer, date of creation: 1977.

Hortense said, “I don’t give a damn!” (da Ortensia ha detto: “Me ne frego!” di Feydeau), translated by Ted Bank, date of creation: 1978.

Hotel Free Exchange (da L’Hotel del libero scambio di Feydeau e Desvallières), a comic farce in three acts, American translation by Anne Gerety, date of creation: 1979.

So many ladies (da La palla al piede di Feydeau), a musical play, translation and libretto by Norman R. Shapiro; lyrics by Eben Keyes; music by Blair Weille, date of creation: 1979.

Every trick in the book (da Il sistema Ribadier di Feydeau e Hennequin), English version by Langdon Brown, date of creation: 1980.

A Horse of a Different Color (da A scatola chiusa di Feydeau), a play in three acts, translated and adapted by Julian Forrester, date of creation: 1980.

Much I do about nothing (da Il tacchino di Feydeau), a play in three acts, translated and adapted by Rollin DeVere, date of creation: 1981.

I’m not deceiving my husband (da Non tradisco mio marito! di Feydeau e Peter), translation & adaptation: Janis Ellen Entler Paris, date of creation: 1981.

Capital Crime, Parisian punishment (dal monologo Un signore condannato a morte di Feydeau), adaptation by Norman R. Shapiro, date of creation 1982.

The Legion of Honor (da Il nastro di Feydeau e Desvallières), a comic farce in three acts, an adaptation and translation by Joseph Lewis, date of creation: 1983.

A Flaw in the ointment (da I fidanzati di Loches di Feydeau), a play in three acts, translated and adapted by Lillian Garrett and William Gray, date of creation: 1983.

The Dressmaker (da Sarto per signora di Feydeau), a farce in three acts, translated and adapted by J. Paul Marcoux, date of creation: 1983.

The Tenor by public acclaim, (da A scatola chiusa di Feydeau), translation & adaptation: Janis Ellen Entler Paris, date of creation: 1984.

Designs on her (da Sarto per signora di Feydeau), a play in three acts, adaptation by Norman R. Shapiro, date of creation: 1984.

All my husbands (da Il matrimonio di Barillon di Feydeau e Desvallières), translated and adapted by J. Paul Marcoux, date of creation: 1984.

A Little Hotel on the Side (da L’hotel del Libero Scambio di Feydeau e Desvallières), a play in three acts, translated and adapted by John Mortimer, date of creation: 1984.

A Frog in his throat (da A scatola chiusa di Feydeau), a play in two acts, freely adapted by Eric Conger, date of creation: 1985.

In the game of the law (dal monologo Il giurato di Feydeau), adaptation by Norman R. Shapiro, date of creation: 1985.

Flea in her earHotel Romeo and Jul[i]ette (da L’hotel del Libero Scambio di Feydeau e Desvallières), a musical / book by Alice Kuhns ; music by Jane McNealy ; lyrics by Alice Kuhns and Jane McNealy, date of creation: 1987.

Across the way (da Dalla finestra di Feydeau), a comedy in one act, adaptation: Norman R. Shapiro, date of creation: 1989.

On the marry-go-wrong (da Il matrimonio di Barillon di Feydeau e Desvallières), a play in three acts, adaptation: Norman R. Shapiro, date of creation: 1989.

Put some clothes on, Clarisse! (da Ma non andare in giro tutta nuda! di Feydeau), a farce adapted by Reggie Oliver, date of creation: 1990.

Pig in a Poke (da A scatola chiusa di Feydeau), a play in three acts, translated and adapted by Kenneth McLeish, date of creation: 1992.

The Music Lovers (da Amore e piano di Feydeau), a farce adapted by Reggie Oliver, date of creation: 1992.

Night Session (da Riunione notturna di Feydeau), translated and adapted by Frank J. Morlock, date of creation: 1994. Il testo è disponibile qui nightsession.

A bug in her ear (da La pulce nell’orecchio di Feydeau), a farce, English translation: Barnett Shaw, date of creation: 1994.

A rough diamond (da Il rimedio è peggiore del male di Feydeau), a comedy in one act, translated and adapted by Frank J. Morlock, date of creation: 1996. Il testo è disponibile qui roughdiamond.

The happy hunter (da Il signore va a caccia di Feydeau), a comedy in three acts, translation: Barnett Shaw, date of creation: 2000.

13 Rue de l’Amour (da L’hotel del Libero Scambio di Feydeau e Desvallières), a play in three acts, adaptation: Ed Feilbert, date of creation: 2000.

A flea in her ear (da La pulce nell’orecchio di Feydeau), a farce-comedy in three acts, English translation: Barnett Shaw, date of creation: 2002.

The French have a word for it (da Il tacchino di Feydeau), a play in three acts, translated by Barnett Shaw, date of creation: 2002.

Annunci

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...